首页 - 经济 > 使至塞上原文及翻译(使至塞上赏析,要一句一句的,急求)

使至塞上原文及翻译(使至塞上赏析,要一句一句的,急求)

发布于:2024-06-20 08:34:01 来源:互联网

《使至塞上》赏析:单车欲问边,属国过居延:因为要去西北边塞,路途遥远只能轻车简行的出发。交待了此行目的和到达地点,作诗的原因。

征蓬出汉塞,归雁入胡天:自己如随风而去的蓬草一样出临“汉塞”,像振翮北飞的“归雁”一样进入“胡天”。

暗写诗人内心的激愤和抑郁。与首句的“单车”相呼应,万里行程只用了十个字轻轻带过。

大漠孤烟直,长河落日圆:沙漠上没有山峦林木,“直”和“圆”不仅准确地描绘了沙漠的景象,而且表现了作者的深切的感受。

诗人把自己的孤寂情绪巧妙地溶化在广阔的自然景象的描绘中。

萧关逢候骑,都护在燕然:到了边塞,却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:首将正在燕然前线。

战争已取得胜利,终于流露出对都护的赞叹。

全诗描绘了塞外奇特壮丽的风光,表现了诗人对不畏艰苦,以身许国的守边战士的爱国精神的赞美;此诗叙事精练简洁,画面奇丽壮美。扩展资料译文:乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。

千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。

浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。

到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。背景:公元736年(唐玄宗开元二十四年)吐蕃发兵攻打唐属国小勃律。公元737年春,河西节度副大使崔希逸在青涤西大破吐蕃军。

唐玄宗命王维以监察御史的身份奉使凉州,出塞宣慰,察访军情,并任河西节度使判官,实际上是将王维排挤出朝廷。

这首诗即作于此次出塞途中。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如有侵权行为,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。

相关文章