曹冲称象教案(曹冲称象的办法有三步)
第一步:把大象赶到一艘大船上,在船身下沉的地方画上线。第二步:把大象赶上岸,往船上装石头,装到船身下沉到画线的地方为止。第三步:称...
2024-02-01
原则:
1、努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。然而,两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。
2、如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃形式对等,通过在译文中改变原文的形式达到再现原文语义和文化的目的。例如,英语谚语“white as snow”翻译成汉语可以是字面意义上的“白如雪”。
但是,中国南方几乎全年无雪,在他们的文化背景知识中,没有“雪”的概念,如何理解雪的内涵? 在译文中,译者可以通过改变词汇的形式来消除文化上的差异。因此,这个谚语在汉语中可以译作“白如蘑菇”,“白如白鹭毛”。
3、如果形式的改变仍然不足以表达原文的语义和文化,可以采用“重创”这一翻译技巧来解决文化差异,使源语和目的语达到意义上的对等。“重创”是指将源语的深层结构转换成目的语的表层结构 ,也就是将源语文章的文化内涵用译语的词汇来阐述和说明
郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如有侵权行为,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。
相关文章
前言:玉米是养殖大宗饲料原料,在如今国内外新冠肺炎影响下,或面临着上涨压力。了解畜禽养殖的朋友们应该知道,由于玉米在饲料配比中用量...
2024-02-01
你这个问题真的有些大了,我收藏后看了几次都想回答这个问题,一时半刻不知道从哪里开始,今天刚好有时间静静的思考了下,整理好思路给你回...
2024-02-01
对此问题从我的个人认识观点以及对所学习阅读的法律文本参照,谈谈个人的意见与建议;说实在作为一名普通劳动者,突然发生工伤,自己及家人...
2024-01-31
老师,是依尊贵的"生命"为对象的技艺。不能依黯守陈规的"知识",而需要通过认真关怀与爱护孩子产生的"智慧"第一,首先明确教师不仅仅...
2024-01-31
小数乘法,先按照整数乘法算出积,再看因数中一共有几位小数,就从积的右边起,向左数出几位,点上小数点。除数是整数的小数除法,先按照整...
2024-01-31
我小姨49岁丧偶,当时儿子刚结婚,小姨本打算等有了孙子,帮儿子和儿媳妇带带孩子,接送孩子上学,即可以减轻儿子的负担,自己有事情做也不...
2024-01-31
不同公司的采购在产品种类、采购金额大小以及采购周期长短等几个方面可能略有不同,但是大多数公司基本的采购流程是差不多的。采购基本流程...
2024-01-31
热门文章
珠宝世界的抽象臆想奢侈品牌玩味视觉艺术
索菲亚引进法国第一橱柜品牌:SCHMIDT司米打造整体橱柜市场新格
橱柜使用十大问题调查结果新鲜出炉——司米橱柜有奖公益调查
91助手“六一”精选推荐给孩子最好的儿童应用
嘉德移民葡萄牙置业之美宅品鉴之旅邀您参加