工业4.0,德国中小企业如何跨过门槛
今天,欧洲网分享来自人民网-人民日报的“工业4 0,德国中小企业如何跨过门槛”,希望大家喜欢。工业4 0,德国中小企业如何跨过门槛(他...
2020-03-03
今天,欧洲网分享来自人民网-人民日报的“荷兰出版首部荷兰语全译本《红楼梦》”,希望大家喜欢。
荷兰出版首部荷兰语全译本《红楼梦》《 人民日报海外版 》( 2021年11月16日 第02 版)
新华社海牙11月15日电(记者王湘江)由三位荷兰汉学家和翻译家历经13年艰苦努力合作完成的首部荷兰语全译本120回《红楼梦》日前在荷兰正式出版。
译本共四卷,厚达2160页,译者是荷兰汉学家和翻译家马苏菲、林恪和哥舒玺思,由雅典娜神庙出版社出版。
哥舒玺思日前在接受新华社记者书面采访时说,翻译《红楼梦》是“一个比我们想象的更漫长、更艰难的过程”。
最初,这三位汉学家和翻译家计划在大约8年内完成这部中国经典巨著的翻译。但最终,出于对荷兰语译本精益求精的态度,翻译工作历经13年才得以完成。
她说,荷兰语《红楼梦》的目标读者是普通荷兰民众,希望荷兰读者能够沉浸在这部小说中,在那里他们可以“结识迷人的人物,了解丰富的文化”。
谈及翻译《红楼梦》的缘由,哥舒玺思说,在与另外两位译者的长期合作中,他们经常讨论翻译策略和中国古典文学的重要性。“对我们来说,这部小说是中国古典文学和文化的缩影,没有比《红楼梦》更富有文化内涵、更值得翻译的中国古典小说了。”
荷兰著名学者亨克·普罗佩尔日前在当地主流报纸《人民报》刊文说:“两周的时间里,我沉浸在一部2000多页的小说中。”他说,《红楼梦》这部“引人入胜的小说的特别之处在于它易于理解,适合所有人阅读”。
目前,荷兰语全译本《红楼梦》已开始在荷兰各地书店和网上书店销售。阿姆斯特丹学术文化中心计划于12月初为该书的出版举办一场庆祝活动。
郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如有侵权行为,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。
相关文章
今天,欧洲网分享来自人民网-人民日报的“工业4 0,德国中小企业如何跨过门槛”,希望大家喜欢。工业4 0,德国中小企业如何跨过门槛(他...
2020-03-03
今天,欧洲网分享来自人民网-人民日报的“俄土协议为叙西北部紧张局势降温(国际视点)”,希望大家喜欢。俄土协议为叙西北部紧张局势降温...
2020-03-09
热门文章
法国将向贝宁归还26件文物
瑞典:通货膨胀水平攀升
比利时华裔青年和她的东北“蓬皮杜”
第三十届欧洲自行车展在德国法兰克福举办
第二站:德国哥廷根朱德元帅曾留学的哥廷根大学